Letras (Bacharelado) Tradutor e Intérprete

PRESENCIAL

Na modalidade PRESENCIAL, pelo menos 60% da carga horária das aulas é realizada presencialmente no campus, o que permite maior convivência entre alunos e professores.

FLEX

O formato FLEX mescla as modalidades educação a distância (EaD) e presencial, com parte do curso ministrado em sala de aula.

DIGITAL (EAD)

O sistema de ensino DIGITAL utiliza diversas metodologias na modalidade EaD e o aluno tem liberdade para estudar on-line onde e quando quiser.

Sobre o curso de Letras (Bacharelado) Tradutor e Intérprete da UNIP

Atos Regulatórios

1. Autorização, Reconhecimento e Renovação de Reconhecimento

SOROCABA Autorização Resolução CONSUNI n. 180329/3 de 29/03/2018 (Portaria MEC nº 1.095 de 25/10/2018 publicada em 26/10/2018, para fins de expedição e registro de diploma)
BRASÍLIA Autorização Resolução CONSUNI n. 180329/3 de 29/03/2018 (Portaria MEC nº 1.095 de 25/10/2018 publicada em 26/10/2018, para fins de expedição e registro de diploma)
CAMPINAS Renovação de Reconhecimento Portaria n. 949 de 30/08/2021 publicada em 31/08/2021
VERGUEIRO Reconhecimento Decreto n. 77546 de 04/05/1976 publicada em 05/05/1976

2. Conceitos do Curso

CAMPUS CURSO ANO DA AVALIAÇÃO CONCEITO PRELIMINAR DE CURSO - A PARTIR DE 2007
Campinas Letras (Bacharelado em Tradução) 2017 3

Projeto Pedagógico do Curso (PPC)

1. Objetivos do curso de Letras (Bacharelado) Tradutor e Intérprete

O profissional colocado no mercado pela Universidade Paulista tem uma formação ampla, o que lhe permite grande versatilidade nos diferentes campos possíveis de trabalho.
Esse especialista cuida da análise e concepção histórica da linguagem escrita e falada e do desenvolvimento de técnicas e conhecimentos relativos à linguagem.
Como a língua é o principal instrumento de expressão, o curso de Letras (Bacharelado) Tradutor e Intérprete torna-se fundamental ao estudo das ciências humanas, das expressões literárias, da tradução e do desenvolvimento cultural de uma sociedade. Faça sua inscrição no curso de Letras (Bacharelado) Tradutor e Intérprete da UNIP!

2. Atividades Principais

  • Trabalhar na elaboração, revisão e correção de textos em editoras e órgãos de imprensa;
  • Fazer versões de um idioma para outro de textos técnicos e literários, bem como atuar em conferências e simpósios;
  • Desenvolver pesquisas, estudos, análises, dissertações e teses de linguística, literatura e tradução.

3. Mercado de Trabalho

O profissional dessa área pode atuar em empresas jornalísticas, editoras, universidades, empresas privadas e também como autônomo preparando relatórios, pautas e atas para reuniões importantes do empresariado.

Esse profissional pode também atuar em congressos, aeroportos, agências de turismo, escritórios de comércio exterior, embaixadas e empresas multinacionais. Essa formação de tradutor e intérprete encontra o mercado em franca expansão.

4. Práticas

  • Laboratório de Informática para Línguas e Linguagem
  • Concurso de Contos e Poesias
  • Semana de Letras
  • Trabalho de Curso - TC
  • Palestras e Debates
  • Iniciação Científica
  • Monitoria
  • Atividade de Nivelamento - Projeto Helper
  • Atividade de Nivelamento - Projeto Prolip
  • Atividade de Nivelamento - Projeto Prolit
  • Projetos para a comunidade
  • Projetos de extensão
  • Metodologias ativas de aprendizagem
  • Saraus
  • Criação de Blogs Reflexivos e canal no youtube
  • Estágio Curricular
  • Grupos de Pesquisas
  • Congressos

5. Duração

4 anos

6. Coordenadora

  • Modalidade Presencial: Roseli Gimenes

7. Critérios de Promoção, do Regimento Geral da UNIP

Consulte o regimento geral daUNIP.

Disciplinas

Selecione uma modalidade para visualizar as disciplinas.

Unidades

Disciplinas Docente Contratação

Modalidade FLEX

Disciplinas Docente Contratação

Modalidade Digital (EAD)

Disciplinas Docente Contratação

Docentes

Encontre o nome de um docente na lista deste curso.

Arraste para o lado, para visualizar a tabela completa.

Modalidade Presencial
Título Campus Nome Titulação Formação (Graduação) Formação (Maior) Regime de Trabalho
Curso: LETRAS - TRADUTOR E INTÉRPRETE - Campus: Sorocaba - Referência: Setembro/2023 Sorocaba IVANI VECINA ABIB MESTRE LETRAS - PORTUGUÊS/INGLÊS E RESPECTIVAS LITERATURAS / PEDAGOGIA (ADMINISTRAÇÃO ESCOLAR DE 1.º E 2.º GRAUS) LÍNGUA PORTUGUESA T P
Curso: LETRAS - TRADUTOR E INTÉRPRETE - Campus: Sorocaba - Referência: Setembro/2023 Sorocaba KATIA REGINA VIGHY HANNA DOUTOR COMUNICAÇÃO SOCIAL (RÁDIO E TELEVISÃO) LETRAS (ESTUDOS LINGUÍSTICOS E LITERÁRIOS EM INGLÊS) HORISTA
Curso: LETRAS - TRADUTOR E INTÉRPRETE - Campus: Sorocaba - Referência: Setembro/2023 Sorocaba ROSANGELA ARAUJO P VIG MESTRE LETRAS - PORTUGUÊS/INGLÊS COMUNICAÇÃO E CULTURA T I

Grade Curricular

Ingressantes 2024

Modalidade Presencial
DISCIPLINAS CARGA HORÁRIA
Análise Contrastiva 60
Análise do Discurso: Crítica 30
Atividades Complementares 300
Atividades Práticas Supervisionadas 340
Atuação Junto à Pessoa Idosa (Optativa) 20
Ciências Sociais 30
Compreensão Oral da Língua Inglesa 60
Comunicação e Expressão 30
Culturas de Língua Inglesa 30
Cultura e Literatura Africana e Indígena 30
Desenvolvimento Sustentável (Optativa) 20
Direitos Humanos 30
Educação Ambiental 30
Educação Inclusiva 30
Estágio Curricular 300
Estruturas Complexas da Língua Inglesa 60
Estudos Disciplinares 240
Gêneros Textuais 60
Gramática Aplicada da Língua Portuguesa 60
Homem e Sociedade 30
Interpretação e Produção de Textos 30
Interpretação Simultânea e Consecutiva 60
Introdução à Educação a Distância 20
Introdução aos Estudos Tradutológicos 30
Letras Integrada 30
Letras Interdisciplinar 30
Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS 30
Língua e Cultura Latina 60
Língua Inglesa: Aspectos Discursivos 30
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos 30
Língua Inglesa, Gramática e Aplicação 30
Língua Inglesa: Significado e Uso 30
Linguística 60
Linguística Geral 60
Literatura Brasileira: Poesia 30
Literatura Brasileira: Prosa 60
Literaturas Inglesa 30
Literatura Norte Americana 30
Literatura Portuguesa: Poesia 30
Literatura Portuguesa: Prosa 60
Marketing Pessoal (Optativa) 20
Metodologia do Trabalho Acadêmico 30
Métodos de Pesquisa 30
Morfossintaxe Aplicada da Língua Portuguesa 60
Morfossintaxe da Língua Portuguesa 60
Morfossintaxe e Semântica da Língua Inglesa 60
Oficina em Tradução da Língua Inglesa 60
Prática em Tradução da Língua Inglesa 30
Produção e Revisão de Texto em Língua Inglesa 30
Relação Ciência, Tecnologia e Sociedade 30
Relações Étnico-Raciais e Afrodescendência 20
Semântica e Pragmática 30
Semiótica 30
Técnicas de Interpretação 30
Técnicas de Tradução 30
Teoria da Tradução 60
Teoria Literária 60
Teorias do Texto 60
Tópicos de Atuação Profissional - Letras 60
Trabalho de Curso 30
Tradução do Texto Literário 60
Tradução do Texto Técnico 60
Tradução em Ambiente Multimídia 60
Versão do Texto Literário 60
Versão do Texto Técnico 60

Carga Horária Total: 3.640 Horas-Aula (3.033 horas)

Localidades

Digite o CEP para verificar a UNIP mais próxima e se inscrever.

ou